|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The web is multicultural and multilingual. In order to sell your products or services, or simply to make yourself known, it is necessary to adapt the site to the target readership.
Translation alone is not enough: certain functional elements need to be adapted to local cultures and languages, hence the term localisation.
The localisation of a web site is only possible if the initial planning of the site has allowed for it, for example by offering alternative date formats. The process of adapting the site to the requirements of localisation is known as globalisation. A sound knowledge of the demands and difficulties of such a project will save you many unpleasant surprises and will simplify your work.
A globalised site must, for example,
Also, you should bear in mind that
However much effort is put into the globalisation stage, the localisation process always holds surprises in store. Therefore, it is highly advisable to complete localisation in one language before moving on to other languages. The first language will serve as a pilot project and, according to the problems encountered, will help find solutions which can be applied to other language versions, thus saving time and money. The pilot language also makes it possible to check the localisation plan with regard to deadlines and costs.
These are general considerations. In reality, individual cases all present their own particularities and complexities.
To find out more, just get in touch with us!
See also Software localisation with Multilizer |
© by FXM | office[at]fxm.ch |