|
L'efficacité des logiciels de traduction
assistée par ordinateur (TAO) est fortement influencée par les caractéristiques
rédactionnelles et par la mise en page du texte à traduire (source). Les
coûts de traduction sont donc en partie déterminés par le rédacteur du
texte source, qui devrait observer, entre autres, les règles suivantes:
Rédaction
La TAO exploite principalement les répétitions contenues dans les textes.
Pour l'ordinateur, une répétition est une similitude exacte, au plus petit
détail près.
- Désigner toujours un même objet par le même terme;
proscrire les synonymes (consistance
terminologique)
- Décrire une même opération toujours de la même
manière (consistance phraséologique)
- Copier-coller chaque
fois que c'est possible: la re-écriture peut introduire des différences,
même minimes, qui diminuent l'efficacité des mémoires de traduction
- Ponctuation stricte et cohérente, selon les règles
de la langue (les signes de ponctuation sont des critères
d'analyse essentiels en TAO)
- Phrases courtes: elles améliorent le taux
de répétition, … et rendent généralement la compréhension plus aisée.
Mise en page
Deux mises en page de même apparence peuvent être obtenues de
diverses manières (p. ex. tabulateurs ou retraits de lignes). Pour l'ordinateur,
toutefois, ces deux mises en page correspondent à des codes différents,
et sont donc traitées différemment en TAO. Pour faciliter la traduction:
- Préférer l'utilisation
des styles à la mise en page manuelle
- Eviter les séparations
de mots. Si elles sont nécessaires, n'utiliser que des traits d'union
conditionnels qui disparaissent automatiquement si vous changez la longueur
de la ligne, ou une fonction automatique de séparation des mots (dans
Word: menu Outils, option Langues, Coupure de mots)
- Ne jamais introduire
de sauts de ligne ou de marques de paragraphe (hard return) dans une
phrase ou unité de sens présentée sur plusieurs lignes. Dans ce cas
utilisez les sauts de ligne manuels (soft return) (dans Word: shift
+return)
- Utiliser les fonctions
de numérotation automatique pour les chapitres et pour les listes
- Utiliser les retraits
de ligne pour l'alignement des paragraphes (et non pas des tabulateurs
ou des espaces supplémentaires)
|