Mots-clés du métier à l'ère de l'informatique

Clients

 

Traducteurs

comptage de texte

Le comptage de texte est non seulement nécessaire dans l'activité du traducteur (devis, facturation), mais il joue aussi un rôle important à diverses étapes du traitement des langues naturelles (analyses, statistiques, comparaisons).
L'unité de mesure du comptage diffère toutefois d'une région à l'autre: le monde anglo-saxon compte encore ses textes en mots, méthode héritée de l'époque de la machine à écrire. Le monde germanique et, en partie, la France, se basent sur le nombre de caractères (ou lignes normées).
Dans un cadre plurilingue, seul le comptage des caractères (ou lignes normées) offre une base fiable. En effet, la longueur moyenne des mots peut varier considérablement entre, par exemple, l'allemand qui recourt souvent aux mots composés et le français, plus analytique. 1000 mots ne renvoient pas à la même quantité de texte dans l'un et l'autre cas. (voir Quant)

English / Deutsch

 

- adaptation

- alignement

- ambiguïté

- analyse du texte source

- cible

- collocation

- comptage de texte

- concaténation

- concordance

- consistance

- délais

- dictionnaire électronique

- dictionnaire en ligne

- dictionnaire phraséologique

- foisonnement

- fuzzy matching ou recherche floue

- globalisation

- glossaire

- interprétation

- langue de spécialité

- langues naturelles

- lexique

- linguistique informatique

- localisation

- logiciel de terminologie

- mémoire de traduction

- navigation

- prétraduction

- reconnaissance automatique

- révision

- segment

- source

- tarifs

- taux de répétition

- terminologie

- traduction assistée par ordinateur (TAO)

- traduction automatique

- traduction juridique

- traduction technique

- transcription

- unité de traduction

Si vous cherchez un terme qui ne se trouve pas dans cette liste, faites-le nous savoir: webmaster[at]fxm.ch

 

© by FXM